-
L'histoire du sapin de Noël fait parti aussi des 400 chants, comptines de noël dans le monde 2/2
Qui n'a pas fredonné dans sa vie ce magnifique chant de Noël « mon beau sapin ,roi des forêt Que j'aime ta verdure. Il fut interprété en 1974 par Tino Rossi tout comme Petit papa Noël Car ils font parti de la fête.
Traduction 1824
Ô sapin, ô sapin
Comme tes feuilles sont fidèles !
Tu ne verdis pas seulement en été
Mais aussi en hiver quand il neige
Ô sapin, ô sapin
Comme tes feuilles sont vertes !Ô sapin, ô sapin
Tu sais beaucoup me plaire !
Que de fois, à Noël,
Un arbre comme toi m'a réjoui !
Ô sapin, ô sapin
Tu sais beaucoup me plaire !Ô sapin, ô sapin
Ton habit veut m'enseigner quelque chose
Espoir et stabilité
Il donne tout le temps courage et force
Ô sapin, ô sapin
Ton habit veut m'enseigner quelque chose.Tradution française 1856
Car ce qu'il faut savoir , c'est que ce chant de Noël est vieux il est d'origine Allemand créé sous le titre " O Tannenbaum " Sa première version date de 1550, puis suivi d'une autre version en 1615 par Melchior Franck ,dans la version " Le sapin " en 1856 et sera traduite en plusieurs langues.
La Musique sera utilisée par le mouvement international de travailleurs « The Red Flag » et depuis 1939 Il est l'Hymme officiel de l'Etat du Maryland aux états Unis.
La version française de mon beau sapin est l'oeuvre de Laurent Delcasso recteur d'académie de Strasbourg . Elle fut accompagné dans un arrangement musical de Pierre Gross le maitre adjoint pour deux voix.
Depuis cette époque nos petits chantent la version définitive de Mon beau sapin .
Mon beau sapin
Mon beau sapin, roi des forêts,
Que j’aime ta verdure !
Quand par l’hiver bois et guérets
Sont dépouillés de leurs attraits,
Mon beau sapin, roi des forêts,
Tu gardes ta parure.Toi que Noël Planta chez nous,
Au saint anniversaire,
Joli sapin, comme ils sont doux
Et tes bonbons et tes joujoux,
Toi que Noël planta chez nous
Par les mains de ma mère.Mon beau sapin, tes verts sommets,
Et leur fidèle ombrage,
De la foi qui ne ment jamais,
De la constance et de la paix,
Mon beau sapin, tes verts sommets,
M'offrent la douce image.
Tags : Chant, Noel, sapin, version, allemand, O Tannenbaum, The red Flag, beau, sapin, Français
-
Commentaires
2MitouMardi 22 Décembre 2020 à 08:22Et voilà je chante c'est peut être pour çà qu'il pleut de plus en plus fort !
je connaissais l'origine de ce chant puisque la famille
de mon mari est Allemande !
bon mardi
MITOU
Hello JM
Un beau chant de Noel de chez nous en nouostra lenga
<table style="caret-color: #000000; color: #000000; font-style: normal; font-weight: normal; text-align: start; font-family: Garamond, Times, 'Times New Roman', Georgia, serif; font-size: 14px;" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"> <tbody> <tr> <td class="txt" style="font-size: 14px; font-family: Garamond, Times, 'Times New Roman', Georgia, serif;" colspan="3" align="center" valign="middle">1ié coublet</td> </tr> <tr> <td class="txt" style="font-size: 14px; font-family: Garamond, Times, 'Times New Roman', Georgia, serif;" width="48%" align="left" valign="top">Gent de la vila, d’en campagna,
Frema, enfant,
Pastre, paisan de la mountagna,
Pichoui e gran,
Au tinte clar de la campana,
Din lou valoun, sus lou camin,
Pressavous toui vers li cabana
Per adourà Jesus bambin.</td> <td width="4%"> </td> <td class="txt" style="font-size: 14px; font-family: Garamond, Times, 'Times New Roman', Georgia, serif;" width="48%" align="left" valign="top">Gens de la ville, de la campagne,
Femmes, enfants,
Pâtres, paysans de la montagne,
Petits et grands,
Au tintement clair de la cloche,
Dans le vallon, sur le chemin,
Pressez-vous tous vers la cabane
Pour adorer Jésus bambin.</td> </tr> <tr> <td class="txt" style="font-size: 14px; font-family: Garamond, Times, 'Times New Roman', Georgia, serif;" colspan="3" align="center" valign="middle">
2nt coublet</td> </tr> <tr> <td class="txt" style="font-size: 14px; font-family: Garamond, Times, 'Times New Roman', Georgia, serif;" width="48%" align="left" valign="top">Lou ciel esplendisse d’estèla,
De clavèu d’or.
Semblon de milioun de candèla,
Divin trésor !
Es anounçada la nouvèla
Qu’emplisse lou mounde d’espouar (sic)
Li a pas d’estoria plus bella
Su la terra ni su la mar.</td> <td width="4%"> </td> <td class="txt" style="font-size: 14px; font-family: Garamond, Times, 'Times New Roman', Georgia, serif;" width="48%" align="left" valign="top">Le ciel resplendit d’étoiles,
De clous d’or.
Ils semblent des millions de chandelles,
Divin trésor !
La nouvelle est annoncée
Qui remplit le monde d’espoir.
Il n’y a pas d’histoire plus belle
Sur la terre ni sur la mer.</td> </tr> <tr> <td class="txt" style="font-size: 14px; font-family: Garamond, Times, 'Times New Roman', Georgia, serif;" colspan="3" align="center" valign="middle">
3rs coublet</td> </tr> <tr> <td class="txt" style="font-size: 14px; font-family: Garamond, Times, 'Times New Roman', Georgia, serif;" width="48%" align="left" valign="top">D’aquèu moumèn gardèn memoria,
Toujou, toujou.
À plèna vous cantèn la gloria
D’aquèu bèu jou.
Un souffle plèn de pouesia,
De justicia, de carità,
Ma la venguda dòu Messia,
Va ralegrà l’umanità.</td> <td width="4%"> </td> <td class="txt" style="font-size: 14px; font-family: Garamond, Times, 'Times New Roman', Georgia, serif;" width="48%" align="left" valign="top">De ce moment gardons [la] mémoire,
Toujours, toujours.
À pleine voix chantons la gloire
De ce beau jour.
Un souffle plein de poésie,
De justice, de charité,
Avec la venue du Messie,
Va réjouir l’humanité.Je te souhaite un bon Mardi
@+ Pat
Bonjour
Je connais la version allemande du refrain par coeur, c'est d'ailleurs ce que je chante et qui épate toujours mes petits-enfants, je l'ai apprise en 4ème à l'école et j'ai facilement mémorisé ce refrain sans doute parce-qu'à l'époque j'adorais apprendre la langue allemande !
Et du coup, tout le monde me dit "danke" quand je chante ça !
Joyeux Noël, prenez soin de vous
Bises
guéret
nom masculin
(latin vervactum, jachère)
DÉFINITIONS
Terre qui a été labourée en attendant les semailles d'automne.
Dans un champ en cours de labour, partie non encore labourée.
A toi, je viens souhaiter un bon Noël, à ta manière selon les précautions d'usage.
A plus. Yann
J'aime fredonner "MON BEAU SAPIN" EN FRANÇAIS ET EN ALLEMAND ET J'AIME TOUTES LES CHANSONS DE NOËL !
Bonsoir jm,
Mon beau sapin, je l'ai appris à l 'école.
Je pensais que le sapin était plus vieux que ça, j'ai appris des choses. Bel article.
Très bonne soirée jm.
Amitiés.
coucou j-m
elle est belle la chanson par Tino
je reviendrais avant le 25 te voir
bisous
dany
Bonjour, merci pour ces explications, j'adore tous ces chants de Noël, je te souhaite un très bon Noël, bisous
Bonjour JM
J'avoue que je ne connaissais pas la provenance de ce chant de Noël, c'est chose faite maintenant grâce à toi !
Un article très intéressant. Merci.
J'espère que tu vas bien
Passe un bon Noël en famille
Bien amicalement
@lain
Bonsoir JM
Un petit passage pour te souhaiter une bonne soirée
Merci de ton passage sur mon blog, en ce moment il n'y a pas foule.
Passe une bonne fête de Noël en famille, mais la prudence est de rigueur.
Bien amicalement
@lain
Merci pour tes voeux !
Je vous souhaite à toi et tes proches de très belles fêtes de fin d'année.
Joyeux Noël
Joyeux Noël, passe une agréable journée
les familles sont obligées d'être divisées ! !dommage
enfin c'est ainsi , amitiés
Oh merci beaucoup pour ce beau billet et merci aussi pour votre passage j'espère que malgré cette période un peu particulière vous passerez une belle journée de Noël. Sincère amitié et belle journée .
Ajouter un commentaire
Bonjour JM, voilà de belles chansons sur ce sapin traditionnel de Noël en plusieurs langues.
Les jours sont maintenant décomptés car il approche à grands pas.
Les cadeaux vont s'empiler au pied de cet arbre dans beaucoup de foyers.
Je te souhaite une belle journée et aussi de bonnes fêtes.
Amitiés.